Зміст
Стародавній Єгипет часто асоціюється з фараонами, пірамідами та дельтою річки Ніл. Ієрогліфічні, ієратичні та демотичні системи письма, що використовувались більше чотирьох тисяч років, використовувались для створення багатства літератури, яка дає нам смак цього древнього світу та природи людства загалом.
Релігійна поезія
Король Ехнатон був правителем приблизно в 1350 р. До н. Е., Який передбачав будівництво споруди в Карнаку, але він також був поетом. Його "Хіно ао Соль" - це релігійна поема, оскільки стародавні єгиптяни вважали зірку видимою формою Бога. Частиною її спадщини було змусити політеїстичну релігійну практику стати монотеїстичною. У своїй поезії він вихваляє свого Бога в монотеїстичній формі, починаючи вірш: "Хай світить твоє святе світло з небесних висот, / О, живий Атоне, / Джерело всього життя!" Він продовжує у сьомій строфі «Ой, Боже один, / Немає збігу!».
Використання метафори
Епоха Нової імперії в Стародавньому Єгипті породила багато любовних віршів. Ці вірші виражають вищі емоції любові, але вони також відображають те, яким було світське життя в той період. У вірші без назви оповідач обговорює кохання коханої з точки зору вогню та туги, як яструб, який шукає їжі, «Бо небо твоє кохання / Як вогонь, що поглинає солому». Не лише передається універсальне почуття любові, але й сила природи важлива для автора.
Поезія серед робітників
Археологи знайшли поезію в Дейр-ель-Медіні, селі будівельників гробниць за часів Нової Імперії в історії Єгипту. Існує думка, що самі робітники, можливо, були грамотними та сприяли поезії. Можливо, ті самі майстри, які будували могили Рамзеса II і Тутанхамона, ночами писали та співали вірші. Характерним для цього мистецтва було використання повсякденної діяльності як метафори любові. Тут, у "Травесії", письменник проводить паралель між риболовлею та своїм коханням, "Я зійду з тобою у воду, / І повернусь, несучи тобі червону рибу, / Тут між пальців".
Поетична традиція
Єгипетська поезія найбільш точно відображає композиції давньоєвреїв із використанням паралелізму та ритму. Єгипетський вірш порівнювали з Книгою Псалмів у Торі та Піснею Соломона. Деякі з віршів стосуються світського кохання, що все ще дивує багатьох.У перекладі тексти дуже прямі, і використання повторень та метафори робить їх дуже звичними та доступними для сучасної громадськості.